SF
SubForges 协作式字幕平台
Current Workflow

先按现在这套编辑台的真实流程来用

SubForges 的重点不是“能播放视频”,而是把字幕列表、时间轴、角色面板和快捷键放进同一个工作台里,让对轴、修句和角色整理能连续完成。

建议的上手顺序

第一次进入工作台时,按这个顺序理解会比先翻老说明更快。

1

先打开示例稿或协作稿

进入工作台后,左侧是视频和时间轴,右侧三个页签分别是字幕、角色和设置。示例稿会直接带你看到当前这套真实交互,而不是旧版播放器说明。

2

暂停后,优先在右侧全字幕列表修句

编辑模式里建议先用右侧全字幕列表处理句子、上下文和中英对照。这里更适合连续修改,也更容易看清前后句关系。

3

需要调时间时,直接去时间轴拖

开始时间、结束时间、整句平移、新增字幕、重识别选区和重叠拖动都在时间轴完成,不需要跳到其他页面再回来。

4

角色归属和角色管理放到角色面板统一处理

点角色页签后,点击角色按钮就能设置当前字幕的角色;右键改名改色,点 + 新增角色。角色信息和字幕归属会一起同步。

工作台里最常用的能力

这部分只保留当前实际可用、而且最影响效率的操作。

字幕列表直接改句

字幕列表支持中英双行、仅中文、仅英文三种显示模式。暂停后建议优先在这里改句子,不必先在画面上点词。

Backspace / Delete 自动并句

英文行首按 Backspace 会自动并到上一句,英文行尾按 Delete 会自动并到下一句,不用手动先拆成几段再拼回去。

空格处 Enter 自动拆分

英文行里在任意空格边界按 Enter,就会按当前位置拆分。也支持直接输入目标句,让系统按结果自动处理拆分与合并。

时间轴拖动调轴

拖字幕块可以平移整句,拖左右边界可以改开始和结束。调轴时画面、当前句和时间轴会联动,不需要反复跳转。

时间轴新增与重识别

在空白区域拖动可以新增字幕草稿;按住 Ctrl 在空白区域拖动,可以直接创建重识别选区。

Ctrl 拖动允许重叠

调已有字幕边界时,按住 Ctrl 再拖,可以允许时间重叠。适合处理动态字幕组需要交叠的场景。

角色面板现在怎么用

角色相关操作已经集中,不需要把角色整理拆到别的工具里。

点击角色按钮

切到角色页后,点击角色按钮即可设置当前字幕的角色归属,适合一边播放定位、一边快速归类。

右键角色按钮

右键角色按钮可以修改角色颜色和名称。角色面板是这两个操作的标准入口。

点 + 新增角色

每个样式组里都保留了 + 号按钮,可以直接新增角色,并把当前句顺手归到这个新角色下面。

当前字幕也会在角色面板下方同步显示,便于确认你正在修改的是哪一句、属于哪个角色。

快捷键

以下只列出当前工作流里最常用、也是最值得记住的几组快捷键。

Space 短按切换播放 / 暂停。播放中长按约 300ms 会临时切到 2x,松开后恢复。
X 播放中长按约 300ms 会临时切到 3x,适合快速扫句,松开后恢复到原来的常规倍速。
Ctrl + ← / → 后退或快进 5 秒。真正的时间跳转走这组键,避免和字幕导航混在一起。
↑ / ↓ 跳上一句、下一句。校对和回看时,这组键通常比手动滚列表更快。
Backspace / Delete 在英文编辑行首或行尾触发自动并句,适合直接把断句改成你想要的样子。
Enter 在英文行的空格边界触发自动拆分。不是普通换行,而是把这一句拆成前后两句。
这些快捷键也会在示例稿的新手引导里再次提示。建议先打开示例稿跟一遍,再去公开协作项目接真实任务。

常见问题

这里只回答最容易遇到、而且和当前版本行为直接相关的几个问题。

为什么建议优先改右侧字幕列表?

因为这里最适合连续看上下文、处理中英双行和直接修整句。画面上的交互更适合定位和局部辅助,不适合承担整句精修主流程。

我能不能直接把英文句子改成目标结果?

可以。Backspace、Delete 和 Enter 会帮你自动处理并句和拆分,很多时候直接把句子改成你想要的结果就够了。

时间轴除了调时长,还能做什么?

还能拖空白区新增字幕、按住 Ctrl 拖空白区做重识别、按住 Ctrl 拖边界允许字幕重叠。这些都属于当前时间轴的正式能力。

角色的名称和颜色在哪里改?

去角色面板,对角色按钮点右键即可修改颜色和名称。新增角色则使用同组里的 + 号按钮。